日本語の「ボタン」は、中国語では意味によって言い方が変わります。
たとえば、シャツやコートについている衣服のボタンと、Webサイトやアプリでクリックするボタンでは、中国語の単語が異なります。
また、花の「牡丹」も日本語では「ボタン」と読みますが、中国語では別の語として扱います。
この記事では、「ボタン」を中国語でどう表現するのか、場面別にわかりやすく解説します。
「ボタン」は中国語で何と言う?
日本語の「ボタン」に対応する代表的な中国語は、主に次の3つです。
| 日本語の意味 | 中国語 | ピンイン | 主な使い方 |
|---|---|---|---|
| 衣服のボタン | 纽扣 | niǔkòu | シャツ、コート、服飾 |
| 衣服のボタン・留め具 | 扣子 | kòuzi | 日常会話、服のボタン |
| 押しボタン・UIボタン | 按钮 | ànniǔ | 機械、Web、アプリ、家電 |
| 牡丹の花 | 牡丹 | mǔdān | 花の名前 |
このように、中国語では「ボタン」を一語で表すのではなく、何のボタンなのかによって単語を使い分けるのがポイントです。
衣服のボタンは中国語で「纽扣」
シャツ、コート、ジャケットなどについている衣服のボタンは、中国語で 纽扣 と言います。
纽扣 のピンインは niǔkòu です。
日本語では「衣服のボタン」「服を留めるためのボタン」という意味にあたります。
例文を見てみましょう。
这件衬衫少了一颗纽扣。
このシャツはボタンが1つ取れています。
外套上的纽扣掉了。
コートのボタンが取れました。
我帮你把纽扣缝上。
ボタンを縫い付けてあげます。
中国語では、衣服についているボタンを表す場合、按钮 ではなく 纽扣 を使うのが自然です。
たとえば、「シャツのボタン」は、
衬衫上的纽扣
と表現できます。
日本語の感覚で 衬衫的按钮 と言ってしまうと、意味は推測されるかもしれませんが、中国語としてはかなり不自然です。
衣服のボタンには 纽扣 または 扣子 を使うようにしましょう。
日常会話では「扣子」もよく使う
衣服のボタンは、扣子 とも言います。
扣子 のピンインは kòuzi です。
纽扣 がやや説明的・標準的な言い方であるのに対し、扣子 は日常会話でよく使われる自然な表現です。
例文です。
你的扣子开了。
ボタンが外れていますよ。
把扣子扣好。
ボタンをちゃんと留めてください。
这个扣子掉了。
このボタンが取れました。
我把扣子缝好了。
ボタンを縫い付けました。
なお、扣子 は衣服のボタンだけでなく、文脈によっては「結び目」「留め金」「バックル」のような意味で使われることもあります。
そのため、衣服のボタンであることをはっきり伝えたい場合は、纽扣 を使うとより明確です。
機械やWebサイトのボタンは「按钮」
エレベーター、リモコン、家電、Webサイト、スマホアプリなどの「押すボタン」は、中国語で 按钮 と言います。
按钮 のピンインは ànniǔ です。
日本語の「押しボタン」「操作ボタン」「UIボタン」にあたります。
例文です。
请按这个按钮。
このボタンを押してください。
电梯按钮坏了。
エレベーターのボタンが壊れています。
点击提交按钮。
送信ボタンをクリックしてください。
网页上的按钮无法点击。
Webページ上のボタンがクリックできません。
Web制作やアプリ開発、UIデザイン、Webマーケティングの文脈では、基本的に 按钮 を使います。
たとえば、以下のように表現できます。
| 日本語 | 中国語 |
|---|---|
| ボタン | 按钮 |
| 送信ボタン | 提交按钮 |
| 購入ボタン | 购买按钮 |
| 登録ボタン | 注册按钮 |
| ログインボタン | 登录按钮 |
| 検索ボタン | 搜索按钮 |
| CTAボタン | CTA按钮 / 行动号召按钮 |
特にWebマーケティングでは、CTA按钮 という表現がよく使われます。
中国語で説明的に言うなら、行动号召按钮 と表現することもできます。
「按钮」と「按键」の違い
中国語には、按钮 に似た言葉として 按键 もあります。
どちらも日本語では「ボタン」と訳されることがありますが、ニュアンスが少し違います。
| 中国語 | ピンイン | 意味・使い方 |
|---|---|---|
| 按钮 | ànniǔ | 機械・Web・アプリなどのボタン |
| 按键 | ànjiàn | キーボードやリモコンなどのキー・押しキー |
たとえば、Webサイトの「購入ボタン」は 购买按钮 が自然です。
一方、キーボードのキーやリモコンのボタンは、按键 と言うことがあります。
键盘按键
キーボードのキー
遥控器按键
リモコンのボタン
手机侧边按键
スマホ側面のボタン
WebサイトやアプリのUI部品としてのボタンは、基本的に 按钮 を使えば問題ありません。
「ボタンを押す」は中国語で「按按钮」
ボタンに関する中国語では、「押す」「クリックする」「タップする」といった動詞の使い分けも重要です。
物理的なボタンを押す場合は、按 を使います。
按按钮
ボタンを押す
例文です。
请按开始按钮。
スタートボタンを押してください。
按一下这个按钮。
このボタンを1回押してください。
不要随便按按钮。
むやみにボタンを押さないでください。
日本語の「押す」に近い感覚で使えるため、エレベーター、家電、機械などのボタンには 按 が自然です。
Webやアプリで「クリックする」は「点击」
Webサイトやアプリ画面のボタンを「クリックする」「タップする」と言いたい場合は、点击 を使うのが一般的です。
点击按钮
ボタンをクリックする/タップする
例文です。
点击下方按钮进行注册。
下のボタンをクリックして登録してください。
用户点击购买按钮后,会进入支付页面。
ユーザーが購入ボタンをクリックすると、決済ページに移動します。
请点击登录按钮。
ログインボタンをクリックしてください。
スマホ操作の場合も、一般的な説明では 点击 が広く使われます。
より厳密に「タップする」と言いたい場合は、点按 や 轻触 を使うこともあります。
| 日本語 | 中国語 | 使う場面 |
|---|---|---|
| 押す | 按 | 物理ボタン |
| クリックする | 点击 | Web、PC操作 |
| タップする | 点击 / 点按 | スマホ、アプリ |
| 軽く触れる | 轻触 | 操作マニュアルなど |
一般的なWeb記事や操作説明では、点击按钮 と書けば自然に伝わります。
「ボタンを留める」は中国語で「扣扣子」
衣服のボタンを「留める」と言う場合、中国語では 扣 を使います。
扣扣子
ボタンを留める
例文です。
把扣子扣好。
ボタンをちゃんと留めてください。
天气冷,把衣服扣好。
寒いので、服のボタンをちゃんと留めてください。
他一边走一边扣扣子。
彼は歩きながらボタンを留めていました。
「ボタンを外す」は、解开扣子 と言います。
她解开了外套的扣子。
彼女はコートのボタンを外しました。
请不要解开扣子。
ボタンを外さないでください。
また、「ボタンが外れている」は 扣子开了 と言えます。
你的扣子开了。
ボタンが外れていますよ。
「ボタンが取れる」は中国語で「纽扣掉了」
衣服のボタンが「取れる」「落ちる」と言いたい場合は、掉了 を使います。
纽扣掉了。
ボタンが取れました。
扣子掉了。
ボタンが取れました。
どちらも自然ですが、やや説明的に言うなら 纽扣掉了、日常会話では 扣子掉了 が使いやすいです。
例文です。
我的衬衫纽扣掉了。
私のシャツのボタンが取れました。
这件外套的扣子掉了。
このコートのボタンが取れました。
这个扣子要重新缝一下。
このボタンは縫い直す必要があります。
「ボタンを縫い付ける」は、缝纽扣 または 缝扣子 と表現できます。
我来帮你缝扣子。
私がボタンを縫い付けてあげます。
花の「牡丹」は中国語でも「牡丹」
日本語で「ボタン」と読む言葉には、花の「牡丹」もあります。
花の牡丹は、中国語でも 牡丹 と書きます。
ピンインは mǔdān です。
例文です。
牡丹花开了。
牡丹の花が咲きました。
洛阳以牡丹闻名。
洛陽は牡丹で有名です。
ただし、衣服のボタンやWebサイトのボタンとはまったく別の単語です。
そのため、中国語で「ボタン」と言いたいときは、花の「牡丹」と混同しないように注意しましょう。
簡体字と繁体字の違い
中国語には、中国大陸などで使われる簡体字と、台湾・香港などで使われる繁体字があります。
「ボタン」に関する主な表記は次の通りです。
| 日本語 | 簡体字 | 繁体字 |
|---|---|---|
| 衣服のボタン | 纽扣 | 鈕扣 / 紐扣 / 鈕釦 |
| ボタン・留め具 | 扣子 | 扣子 / 釦子 |
| 押しボタン | 按钮 | 按鈕 |
| キー・押しキー | 按键 | 按鍵 |
| 牡丹 | 牡丹 | 牡丹 |
中国大陸向けの記事やWebサイトでは、基本的に 纽扣、按钮 のような簡体字を使います。
台湾向けの文章では、鈕扣、按鈕 のような繁体字を使うのが自然です。
Web・UI文脈で使える「ボタン」の中国語表現
Webサイトやアプリ、LP制作、UI改善などの文脈では、「ボタン」はほとんどの場合 按钮 と訳せます。
以下は、WebマーケティングやUI関連の記事で使いやすい表現です。
提高按钮的点击率。
ボタンのクリック率を高める。
优化购买按钮的颜色和文案。
購入ボタンの色と文言を最適化する。
CTA按钮应放在用户容易看到的位置。
CTAボタンは、ユーザーが見つけやすい位置に配置すべきです。
按钮文案要简洁明确。
ボタンの文言は簡潔で明確にする必要があります。
用户点击按钮后,应立即看到反馈。
ユーザーがボタンをクリックした後、すぐにフィードバックが表示されるべきです。
この場合の「ボタン文言」は、中国語では 按钮文案、按钮文字、按钮上的文字 などと表現できます。
| 日本語 | 中国語 | ニュアンス |
|---|---|---|
| ボタン文言 | 按钮文案 | マーケティング・UXライティング寄り |
| ボタンの文字 | 按钮文字 | 一般的でわかりやすい |
| ボタン上の文字 | 按钮上的文字 | 初心者向け・説明的 |
| CTAボタン文言 | CTA按钮文案 | Webマーケティング向け |
マーケティング記事では 按钮文案、操作説明では 按钮上的文字 を使うと自然です。
中国語で「ボタン」を使い分けるポイント
中国語で「ボタン」を表現するときは、まず何のボタンなのかを判断することが大切です。
服についているボタンなら、纽扣 または 扣子。
機械やWebサイト、アプリの押しボタンなら、按钮。
キーボードやリモコンなどのキーに近いボタンなら、按键。
花の牡丹なら、牡丹。
たとえば、「購入ボタン」を 购买纽扣 と訳すと不自然です。
これは「購入する衣服のボタン」のように見えてしまいます。
正しくは、
购买按钮
です。
反対に、「シャツのボタン」を 衬衫的按钮 と言うのも自然ではありません。
この場合は、
衬衫上的纽扣
衬衫上的扣子
と表現するのが適切です。
まとめ
中国語で「ボタン」と言いたい場合は、意味に応じて単語を使い分ける必要があります。
- 衣服のボタンは 纽扣 または 扣子。
- 機械・Webサイト・アプリのボタンは 按钮。
- キーボードやリモコンのキーは 按键。
- 花の牡丹は 牡丹 です。
特に、Webサイトやアプリ、UI、CTAなどの文脈では、基本的に 按钮 を使えば自然です。
一方で、シャツやコートなど衣服について話す場合は、纽扣 や 扣子 を使います。
日本語では同じ「ボタン」でも、中国語では文脈によって表現が変わるため、衣服のボタンなのか、押すボタンなのかを意識して使い分けることが大切です。
以上、ボタンの中国語についてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。








