日本語の「ローファー」は、中国語でもほぼ同じ意味を持つ言葉が存在します。
ただし中国語では、ローファーそのものを指す言葉のほかに、スリッポン全体を指す呼び方や、ローファーの種類ごとの名称も使い分けられています。
ここでは、中国語圏で一般的に使われるローファーの表現を、意味やニュアンスの違いとともに詳しく解説します。
ローファーの中国語:最も一般的な言い方
ローファーは中国語で 「乐福鞋(樂福鞋)」 といいます。
拼音(ピンイン)
lè fú xié
意味は英語の loafer(ローファー) に対応する靴の名称で、中国本土・台湾どちらでも広く使われている標準的な表現です。
例文
我想买一双黑色的乐福鞋。
(黒いローファーを一足買いたいです。)
这双乐福鞋很好搭配衣服。
(このローファーは服に合わせやすいです。)
ローファーを指す中国語としては、まず「乐福鞋」を覚えておけば問題ありません。
ローファーと関連する中国語表現
中国語ではローファー以外にも、履きやすい靴・スリッポン型の靴を指す言葉がいくつかあります。
ただしこれらはローファーそのものを指す言葉ではなく、より広い意味のカテゴリとして使われる場合が多いです。
一脚蹬(yì jiǎo dēng)
意味
足を入れるだけで履ける靴、つまり スリッポンタイプの靴 を指します。
紐やバックルがなく、すぐ履ける靴全般を指す言葉なので、ローファーがこのカテゴリに含まれる場合もあります。
ただし帆布スリッポンなど、カジュアルな靴も含まれるため、ローファーを正確に指す場合は「乐福鞋」の方が適切です。
懒人鞋(lǎn rén xié)
直訳すると 「怠け者の靴」 という意味です。
紐を結ぶ必要がなく、手軽に履ける靴を指す言葉で、ECサイトやカジュアルな会話でよく使われます。
ただしこの言葉もローファー限定ではなく、
- スリッポン
- 軽量シューズ
- カジュアル靴
などを含む広い概念として使われることが多いです。
なお、辞書的な表現では 懒汉鞋 と書かれる場合もあります。
ローファーの種類を表す中国語
ローファーにはさまざまなデザインがあり、中国語でもそれぞれ名前があります。
ペニーローファー
中国語
便士乐福鞋
英語の Penny Loafers を意味します。
ローファーの甲部分にコインを挟めるスリットがあるデザインで、最もクラシックなローファーの形です。
タッセルローファー
中国語
流苏乐福鞋
「流苏」はフリンジやタッセルを意味します。
靴の甲部分に房飾り(タッセル)が付いたローファーです。
ビットローファー
中国語
马衔扣乐福鞋
「马衔扣」は馬のくつわを模した金具のことです。
靴の甲に金属の飾りが付いたローファーを指します。
ドライビングシューズ
中国語
豆豆鞋
靴底に小さなゴム突起が並んでいるタイプの靴で、運転しやすいように設計された ドライビングシューズ を指します。
多くはローファーに近い形ですが、中国語では「驾车鞋(ドライビングシューズ)」の一種として扱われることが多いです。
学生ローファーの表現
日本の制服に合わせるローファーを表す場合は、次のような表現が使われることがあります。
黒いローファー
黑色乐福鞋
学生向けローファー
学生乐福鞋
学院風・プレッピースタイル
学院风乐福鞋
ただし中国では日本ほど「学生ローファー」が文化として定着していないため、これらは主に ファッションの説明表現として使われます。
店頭で使える中国語フレーズ
靴屋などでローファーを探すときには、次のような表現が使えます。
请问有乐福鞋吗?
(ローファーはありますか?)
我想试一下这双乐福鞋。
(このローファーを試着したいです。)
有没有皮质的乐福鞋?
(革のローファーはありますか?)
まとめ
ローファーを中国語で表す場合、最も一般的で正確な言い方は次の通りです。
乐福鞋(ローファー)
ただし中国語では、ローファーと関連する表現として
一脚蹬(スリッポン型の靴)
懒人鞋(履きやすい靴)
なども使われることがあります。
またローファーの種類によって
- 便士乐福鞋(ペニーローファー)
- 流苏乐福鞋(タッセルローファー)
- 马衔扣乐福鞋(ビットローファー)
- 豆豆鞋(ドライビングシューズ)
といった呼び方もあります。
中国語でローファーを指す場合は、基本は「乐福鞋」を使えば問題ありません。
以上、ローファーは中国語でなんというのかについてでした。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。










