カットソーの英語表記について

オーダースーツFLAWLESSのご紹介

「カットソー」は、日常的なファッション用語としてよく使われる言葉です。

Tシャツや長袖トップス、リブ素材のトップス、きれいめな薄手トップスなどを指す場面で使われます。

しかし、「カットソー」を英語で表記する場合、単純に cutsewcut and sewn と書けばよいわけではありません。

日本語の「カットソー」は、英語の cut and sew または cut-and-sew に由来するとされる言葉ですが、英語圏では日本語と同じ感覚で一般的に使われる表現ではありません。

そのため、英語で表記する際は、服の形や素材、デザインに合わせて T-shirttopjersey topknit top などを使い分けるのが自然です。

目次

カットソーは英語で何と言う?

カットソーを英語で表す場合、もっとも自然なのは商品やデザインに合わせて訳し分ける方法です。

たとえば、Tシャツに近いカジュアルなカットソーであれば T-shirt、女性向けのきれいめなトップスであれば top、伸縮性のあるジャージー素材を強調したい場合は jersey top と表現できます。

代表的な英語表記は以下の通りです。

日本語自然な英語表記
カットソーT-shirt / top / jersey top
半袖カットソーshort-sleeve T-shirt / short-sleeve top
長袖カットソーlong-sleeve T-shirt / long-sleeve top
レディースカットソーwomen’s top / women’s T-shirt
メンズカットソーmen’s T-shirt / men’s top
リブカットソーribbed top / ribbed knit top
ボーダーカットソーstriped T-shirt / striped top
無地カットソーplain T-shirt / solid color top
きれいめカットソーdressy top / elegant top
カットソー素材jersey fabric / knit fabric
カットソー製品cut-and-sew garment

このように、「カットソー」に対応する英語は1つではありません。

日本語では幅広いトップスを「カットソー」と呼ぶため、英語にする場合は具体的な服の種類に合わせて表現を選ぶことが大切です。

「カットソー」はそのまま英語で通じる?

日本では「カットソー」という言葉が一般的に使われていますが、英語圏で cutsewcut and sewn と表記しても、日常的なファッション用語としては伝わりにくい場合があります。

英語では、衣類をより具体的に表現することが多いためです。

たとえば、日本語で「白のカットソー」と言う場合、英語では次のように表現できます。

  • a white T-shirt
  • a white top
  • a white jersey top
  • a white knit top

この中でも、一般的でわかりやすいのは a white T-shirta white top です。

カジュアルな印象を出したいなら T-shirt、やや上品なトップスとして表現したいなら top を使うと自然です。

「cut and sew」と「cut-and-sew」の意味

カットソーの語源としてよく挙げられるのが、英語の cut and sew です。

cut and sew は、直訳すると「裁断して縫う」という意味です。

アパレル分野では、生地を裁断し、縫い合わせて衣類を作る製造方法を指します。

また、名詞の前に置く場合は cut-and-sew のようにハイフンを入れて使われることがあります。

たとえば、以下のような表現です。

  • cut-and-sew garment
    裁断・縫製で作られた衣類
  • cut-and-sew top
    裁断・縫製で作られたトップス
  • cut-and-sew T-shirt
    裁断・縫製で作られたTシャツ

ただし、英語の cut-and-sew は、日本語の「カットソー」のように衣類カテゴリとして広く使われる言葉ではありません。

どちらかというと、服の種類ではなく「作り方」や「製造工程」を表す業界寄りの表現です。

「cut and sewn」は使える?

「カットソー」を英語で調べると、cut and sewn という表記を見かけることがあります。

cut and sewn は「裁断され、縫製された」という意味になるため、文法的にまったく使えないわけではありません。

しかし、アパレル用語として自然なのは cut and sew または cut-and-sew です。

そのため、カットソーの英語表記を説明する場合は、次のように書くと正確です。

カットソーは、英語の cut and sew または cut-and-sew に由来するとされる日本独自のファッション用語です。

一方で、商品名として英語表記する場合は、cut-and-sew よりも T-shirttop の方が一般消費者には伝わりやすいです。

「cutsew」は英語として自然?

日本のアパレル通販や商品名では、cutsew という表記が使われることがあります。

しかし、これは日本国内向けの英語風表記として使われることが多く、英語圏の人にとって自然な表現とは言いにくいです。

海外向けの商品ページや英語サイトで使う場合は、cutsew と書くよりも、以下のように表記した方が伝わりやすくなります。

  • T-shirt
  • top
  • jersey top
  • knit top
  • cut-and-sew top

特に一般向けの商品名では、cutsew ではなく、服の形に合わせて T-shirttop を選ぶのがおすすめです。

「T-shirt」と表記するケース

カットソーがTシャツに近いデザインであれば、英語では T-shirt と表記するのが自然です。

以下のようなカットソーは、T-shirt と訳して問題ありません。

  • 半袖のカットソー
  • 丸首のカットソー
  • 綿素材のカットソー
  • プリント入りのカットソー
  • カジュアルな無地カットソー

たとえば、以下のように表現できます。

  • basic T-shirt
    ベーシックなカットソー
  • white T-shirt
    白のカットソー
  • printed T-shirt
    プリントカットソー
  • cotton T-shirt
    綿素材のカットソー
  • short-sleeve T-shirt
    半袖カットソー
  • long-sleeve T-shirt
    長袖カットソー

Tシャツ型のカットソーであれば、無理に cut-and-sew と表記するよりも、T-shirt とした方が自然です。

「top」と表記するケース

カットソーを英語で表す際に、非常に使いやすいのが top です。

top は、上半身に着る服全般を指す言葉です。

Tシャツ、ブラウス、タンクトップ、カットソーなどを広く含むため、日本語の「カットソー」を自然に訳したいときに便利です。

特に、Tシャツほどカジュアルではないカットソーや、きれいめなデザインのカットソーには top が向いています。

たとえば、以下のように表現できます。

  • women’s top
    レディースカットソー
  • long-sleeve top
    長袖カットソー
  • dressy top
    きれいめカットソー
  • elegant top
    上品なカットソー
  • office-ready top
    オフィス向けカットソー
  • simple top
    シンプルなカットソー

「カットソー」を英語にするとき、どの単語を使うか迷った場合は、top を使うと自然にまとまりやすいです。

「jersey top」と表記するケース

素材感を伝えたい場合は、jersey top という表現も使えます。

英語の jersey は、Tシャツやカットソーによく使われる伸縮性のある編み生地を指します。

日本語の「ジャージ」はスポーツウェアを連想しやすいですが、英語では生地名として使われることがあります。

たとえば、以下のような表現ができます。

  • jersey top
    ジャージー素材のカットソー
  • cotton jersey top
    コットンジャージー素材のカットソー
  • soft jersey top
    やわらかいジャージー素材のカットソー
  • stretch jersey top
    伸縮性のあるジャージー素材のカットソー

素材のやわらかさや伸縮性を伝えたい場合は、T-shirt よりも jersey top の方が適していることがあります。

「knit top」と表記するケース

カットソーは、編み生地を裁断して縫製した衣類を指すことが多いため、英語では knit top と表現できる場合もあります。

英語の knit は「編み生地」を広く指す言葉です。

日本語では「ニット」というとセーターのような厚手の服をイメージしやすいですが、英語では薄手の伸縮性のある生地にも使われます。

以下のようなカットソーには、knit top が使いやすいです。

  • リブ素材のカットソー
  • フィット感のあるカットソー
  • 伸縮性のある薄手トップス
  • 女性向けのきれいめトップス

表記例は以下の通りです。

  • ribbed knit top
    リブカットソー
  • fitted knit top
    フィット感のあるカットソー
  • long-sleeve knit top
    長袖のニット生地トップス
  • stretch knit top
    伸縮性のあるニットトップス

ただし、knit top と表記すると、Tシャツよりもやや女性向け・きれいめ・フィット感のある印象になることがあります。

「blouse」と訳す場合は注意が必要

きれいめなカットソーを英語にするとき、blouse と訳したくなる場合があります。

しかし、blouse は一般的に女性向けのきれいめな上衣を指し、シャツ生地や布帛素材のトップスに使われることが多い言葉です。

そのため、Tシャツ生地やジャージー素材のカットソーを blouse と表記すると、素材感が正しく伝わらない場合があります。

カットソーをきれいめに表現したい場合は、以下のような英語表記が自然です。

  • dressy top
    きれいめカットソー
  • elegant top
    上品なカットソー
  • polished top
    きちんと感のあるトップス
  • office-ready top
    オフィス向けカットソー
  • dressy jersey top
    きれいめなジャージー素材カットソー

「ブラウス見えカットソー」のような商品であれば、dressy topdressy jersey top と表現すると伝わりやすいです。

「sweatshirt」と表記するケース

厚手のカットソーやスウェット素材のトップスであれば、英語では sweatshirt と表記できます。

日本語では、スウェットやトレーナーのような服も広い意味でカットソーに含めることがあります。

しかし英語では、スウェット生地のトップスは sweatshirt と表現するのが一般的です。

たとえば、以下のように表記できます。

  • crewneck sweatshirt
    クルーネックスウェット
  • oversized sweatshirt
    オーバーサイズスウェット
  • cotton sweatshirt
    コットンスウェット
  • fleece-lined sweatshirt
    裏起毛スウェット

ただし、sweatshirt はあくまで厚手のスウェット系トップスに使う表現です。

薄手のカットソーやTシャツのような商品には使いません。

「pullover」と表記するケース

pullover は、前開きではなく頭からかぶって着る服を指す英語です。

そのため、カットソーにも使える場合はありますが、カットソーの英語表記としては優先度が高い言葉ではありません。

pullover は、セーター、スウェット、パーカーなどにも使われるため、単独で使うと具体的な服の種類が伝わりにくい場合があります。

使う場合は、以下のように素材や形を補足するとわかりやすくなります。

  • pullover top
    かぶりタイプのトップス
  • jersey pullover
    ジャージー素材のプルオーバー
  • knit pullover
    ニット素材のプルオーバー

カットソーを英語にする場合は、基本的には T-shirttop を優先し、必要に応じて pullover を使うとよいでしょう。

カットソーの種類別・おすすめ英語表記

カットソーは、種類によって適した英語表記が異なります。

カットソーの種類おすすめの英語表記
Tシャツ型のカットソーT-shirt
半袖カットソーshort-sleeve T-shirt / short-sleeve top
長袖カットソーlong-sleeve T-shirt / long-sleeve top
無地カットソーplain T-shirt / solid color top
ボーダーカットソーstriped T-shirt / striped top
リブカットソーribbed top / ribbed knit top
フィット感のあるカットソーfitted top / fitted knit top
ジャージー素材のカットソーjersey top
きれいめカットソーdressy top / elegant top
オフィス向けカットソーoffice-ready top / work top
スウェット系カットソーsweatshirt
製造方法としてのカットソーcut-and-sew garment

このように、英語では「カットソー」を1つの単語で固定して訳すのではなく、見た目や素材に合わせて言い換えることが重要です。

商品名に使える英語表記例

海外向けの商品名やECサイトの商品タイトルでは、短くわかりやすい英語表記にすることが大切です。

レディースカットソーの英語表記例

  • Women’s Long-Sleeve Top
    レディース長袖カットソー
  • Ribbed Knit Top
    リブカットソー
  • Cotton Jersey Top
    コットンジャージー素材のカットソー
  • Dressy Jersey Top
    きれいめジャージーカットソー
  • Striped Long-Sleeve Top
    ボーダー長袖カットソー
  • Basic Crew Neck T-Shirt
    ベーシックなクルーネックカットソー

メンズカットソーの英語表記例

  • Men’s Basic T-Shirt
    メンズベーシックカットソー
  • Men’s Long-Sleeve T-Shirt
    メンズ長袖カットソー
  • Cotton Crew Neck T-Shirt
    コットンクルーネックカットソー
  • Heavyweight T-Shirt
    厚手カットソー
  • Oversized T-Shirt
    オーバーサイズカットソー

きれいめカットソーの英語表記例

  • Dressy Top
    きれいめカットソー
  • Elegant Top
    上品なカットソー
  • Office-Ready Top
    オフィス向けカットソー
  • Polished Jersey Top
    きちんと感のあるジャージー素材トップス
  • Stretch Knit Top
    伸縮性のあるニットトップス

英語の商品説明で使える例文

カットソーを英語の商品説明で説明する場合は、以下のような表現が使えます。

例文1

A cut-and-sew top is made by cutting knitted fabric and sewing the pieces together.

意味:
カットソートップスは、編み生地を裁断し、パーツを縫い合わせて作られたトップスです。

例文2

This soft jersey top is comfortable enough for everyday wear.

意味:
このやわらかいジャージー素材のカットソーは、普段着として快適に着用できます。

例文3

This ribbed knit top has a clean, fitted silhouette.

意味:
このリブカットソーは、すっきりとしたフィット感のあるシルエットが特徴です。

例文4

For English product names, “T-shirt,” “top,” or “jersey top” usually sounds more natural than “cutsew.”

意味:
英語の商品名では、「cutsew」よりも「T-shirt」「top」「jersey top」の方が自然に聞こえることが多いです。

カットソーを英語で説明する文章例

日本語の記事内で、カットソーの英語表記について説明するなら、以下のようにまとめると自然です。

カットソーは、英語の cut and sew または cut-and-sew に由来するとされる日本独自のファッション用語です。ただし、英語圏では日本語の「カットソー」と同じ意味で日常的に使われる表現ではありません。英語の商品名では、デザインや素材に合わせて T-shirttopjersey topknit top などと表記するのが自然です。Tシャツに近いカジュアルなカットソーは T-shirt、きれいめなデザインのカットソーは top、ジャージー素材を強調したい場合は jersey top と表現すると伝わりやすくなります。

まとめ

カットソーは、英語の cut and sew または cut-and-sew に由来するとされる言葉です。

ただし、英語圏では日本語の「カットソー」と同じような衣類カテゴリとして一般的に使われるわけではありません。

そのため、英語でカットソーを表記する場合は、cutsew とそのまま書くのではなく、商品の形や素材に合わせて表現を選ぶことが大切です。

Tシャツに近いカジュアルなカットソーなら T-shirt、きれいめなトップスなら top、ジャージー素材のカットソーなら jersey top、リブ素材やフィット感のあるものなら ribbed knit topknit top が自然です。

また、製造方法として「裁断して縫製した衣類」と説明したい場合は、cut-and-sew garmentcut-and-sew top と表記できます。

つまり、カットソーの英語表記は1つに決まっているわけではありません。

海外向けの商品名や英語の商品説明では、T-shirt / top / jersey top / knit top / cut-and-sew garment などを、商品の特徴に合わせて使い分けることが重要です。

以上、カットソーの英語表記についてでした。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次